Nếu dịch đúng ra Hán Việt, là “Sài Gòn đã biên lô” vẫn chưa ai hiểu là gì? Tả, tạp là “đả”, đánh; Pín - có hai nghĩa: “pín” là đuôi sam thằng Chệc đời Mãn Thanh, nhưng đây pín có nghĩa là “biên” (Hán tự) và “bên, gần bên” (Nôm). Lù là lò, lò lửa. Tạp pín lù, là “đả biên lô”, tức là món ăn nấu chín gần bên lò lửa; cũng như “ăn sán lẩu” là ăn thịt sống nhúng vào nước sôi bắt trên lò lửa nóng. Số là người Tây bày ra một từ khí làm bằng chì, thiếc, vật kim khí có chân cao giữa khoét lỗ đặt vài cục than cháy, chung quanh là nồi chứa nước thịt ngọt, khách ăn tự lựa từng món ngon
Kết Quả Tìm Kiếm
- Người Hoa Bình Dương
- Hội KHLS Bình Dương
- Các luận văn Thạc Sĩ
- Các luận án Tiến Sĩ
- Đất, Người Bình Dương
- Sử học Bình Dương
- Sử liệu chữ Hán
- Sử liệu tiếng Pháp
- Sử liệu tiếng Anh
- Các bộ sử Việt Nam
- Sử học đó đây
- Ebook Lịch sử
- Lịch sử VN bằng thơ
- Kiến thức lịch sử chung
- Hoàng Sa, Trường Sa
- Kỷ yếu triều Nguyễn
- Lịch sử Việt Nam
Tin Xem Nhiều
Ảnh Tư Liệu







Thống kê
Lượt truy cập: 25312037